TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:41:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 386《蓮華面經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 386《Liên hoa diện Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 386 蓮華面經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 386 Liên hoa diện Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 386   No. 386 蓮華面經卷上(大乘修多羅藏) Liên hoa diện Kinh quyển thượng (Đại-Thừa tu đa la tạng )     隋天竺三藏那連提耶舍譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛住毘舍離獼猴池岸上大重閣中。如來不久當捨壽命。爾時佛告阿難。 nhất thời Phật trụ/trú Tỳ xá ly Mi-Hầu trì ngạn thượng Đại trọng các trung 。Như Lai bất cửu đương xả thọ mạng 。nhĩ thời Phật cáo A-nan 。 我今共汝往波波城。彼有長者名毘沙門德。 ngã kim cọng nhữ vãng ba ba thành 。bỉ hữu Trưởng-giả danh Tỳ sa môn đức 。 吾欲化之。阿難言。唯然受如來教。即隨佛行。 ngô dục hóa chi 。A-nan ngôn 。duy nhiên thọ/thụ Như Lai giáo 。tức tùy Phật hạnh/hành/hàng 。 未入彼城有跋提河。佛告阿難。 vị nhập bỉ thành hữu Bạt-đề-hà 。Phật cáo A-nan 。 我今疲極可入河浴。爾時世尊脫欝多羅僧。 ngã kim bì cực khả nhập hà dục 。nhĩ thời Thế Tôn thoát uất Ta-la tăng 。 置河岸上入河澡洗。佛告阿難。 trí hà ngạn thượng nhập hà táo tẩy 。Phật cáo A-nan 。 汝可至心觀如來身三十二相。以自莊嚴如是之身。 nhữ khả chí tâm quán Như Lai thân tam thập nhị tướng 。dĩ tự trang nghiêm như thị chi thân 。 却後三月當入涅槃。復告阿難。汝當更觀如來之身。 khước hậu tam nguyệt đương nhập Niết Bàn 。phục cáo A-nan 。nhữ đương cánh quán Như Lai chi thân 。 如優曇花久遠乃現。時時一出難出難見。 như ưu đàm hoa cửu viễn nãi hiện 。thời thời nhất xuất nạn/nan xuất nạn/nan kiến 。 如是佛身過於彼花百千萬倍。難出難見。 như thị Phật thân quá/qua ư bỉ hoa bách thiên vạn bội 。nạn/nan xuất nạn/nan kiến 。 如是之身却後三月更不復現。復告阿難。 như thị chi thân khước hậu tam nguyệt cánh bất phục hiện 。phục cáo A-nan 。 汝當更觀如來之身。如花鬘師取貫花線。 nhữ đương cánh quán Như Lai chi thân 。như hoa man sư thủ quán hoa tuyến 。 種種色花及種種香。結作花鬘。彼鬘成已覩者歡喜。 chủng chủng sắc hoa cập chủng chủng hương 。kết/kiết tác hoa man 。bỉ man thành dĩ đổ giả hoan hỉ 。 如來身者三十二相八十種好以自莊嚴。 Như Lai thân giả tam thập nhị tướng bát thập chủng tử dĩ tự trang nghiêm 。 閻浮提金光色明炎圓光一尋。 Diêm-phù-đề kim quang sắc minh viêm viên quang nhất tầm 。 如是身者却後三月當般涅槃。復告阿難。汝當更觀如來之身。 như thị thân giả khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。phục cáo A-nan 。nhữ đương cánh quán Như Lai chi thân 。 如三十三天所住之地百寶莊嚴。 như tam thập tam thiên sở trụ chi địa bách bảo trang nghiêm 。 復有種種音樂快樂。彼諸天等。於彼寶地及天音樂不能暫捨。 phục hưũ chủng chủng âm lạc/nhạc khoái lạc 。bỉ chư Thiên đẳng 。ư bỉ bảo địa cập Thiên âm lạc/nhạc bất năng tạm xả 。 亦不能記彼地寶色。 diệc bất năng kí bỉ địa bảo sắc 。 如是佛身三十二相不可遍觀。何以故。觀一一相心不能捨。 như thị Phật thân tam thập nhị tướng bất khả biến quán 。hà dĩ cố 。quán nhất nhất tướng tâm bất năng xả 。 如是身者却後三月當般涅槃。復告阿難。 như thị thân giả khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。phục cáo A-nan 。 汝當更觀如來之身。譬如日月有大威德神通光明。 nhữ đương cánh quán Như Lai chi thân 。thí như nhật nguyệt hữu đại uy đức thần thông quang minh 。 在佛身邊悉蔽不現。 tại Phật thân biên tất tế bất hiện 。 是故佛身過彼日月最尊最勝。如是之身却後三月當般涅槃。 thị cố Phật thân quá/qua bỉ nhật nguyệt tối tôn tối thắng 。như thị chi thân khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。 復告阿難。譬如師子諸獸中王。 phục cáo A-nan 。thí như sư tử chư thú trung Vương 。 如天帝釋大伊羅鉢象諸象中王。佛身亦爾。具大勢力獨步無畏。 như Thiên đế thích Đại y La bát tượng chư tượng trung Vương 。Phật thân diệc nhĩ 。cụ đại thế lực độc bộ vô úy 。 如是之身却後三月當般涅槃。復告阿難。 như thị chi thân khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。phục cáo A-nan 。 汝當更觀如來之身。如須彌山王四寶所成。 nhữ đương cánh quán Như Lai chi thân 。như Tu Di Sơn Vương tứ bảo sở thành 。 處于大海安住不動。其體堅實無有瑕隙。 xứ/xử vu đại hải an trụ bất động 。kỳ thể kiên thật vô hữu hà khích 。 如來之身過那羅延力。百千萬倍不可為比。 Như Lai chi thân quá/qua Na-la-diên lực 。bách thiên vạn bội bất khả vi/vì/vị bỉ 。 如是之身却後三月當般涅槃。復告阿難。 như thị chi thân khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。phục cáo A-nan 。 如來之身於無足二足多足眾生。 Như Lai chi thân ư vô túc nhị túc đa túc chúng sanh 。 有色無色有想無想。非有想非無想眾生之中。 hữu sắc vô sắc hữu tưởng vô tưởng 。Phi hữu tưởng Phi vô tưởng chúng sanh chi trung 。 如來色身最尊最勝。如是之身却後三月當般涅槃。 Như Lai sắc thân tối tôn tối thắng 。như thị chi thân khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。 復告阿難。如小千世界。千日千月千須彌山。 phục cáo A-nan 。như Tiểu Thiên thế giới 。thiên nhật thiên nguyệt thiên Tu-di sơn 。 千弗于逮千瞿耶尼千欝怛羅越千閻浮提。 thiên phất vu đãi thiên Cồ da ni thiên uất đát La-việt thiên Diêm-phù-đề 。 千四天王千三十三天千帝釋天王。 thiên Tứ Thiên Vương thiên tam thập tam thiên thiên đế thích Thiên Vương 。 千炎摩天千炎摩天王。千兜率陀天千兜率陀天王。 thiên Viêm ma Thiên thiên Viêm ma Thiên Vương 。thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương 。 千化樂天千化樂天王。 thiên Hoá Lạc Thiên thiên Hoá Lạc Thiên Vương 。 千他化自在天千他化自在天王。千梵身天千大梵天王。 thiên tha hóa tự tại thiên thiên tha hóa tự tại thiên Vương 。thiên phạm thân thiên thiên Đại phạm Thiên Vương 。 如是小千世界滿中諸天。欲見如來面貌周盡不能得見。 như thị Tiểu Thiên thế giới mãn trung chư Thiên 。dục kiến Như Lai diện mạo châu tận bất năng đắc kiến 。 何以故。如來面光如百千電炎。 hà dĩ cố 。Như Lai diện quang như bách thiên điện viêm 。 出過世間所有光明。百千萬倍。是故帝釋大梵天等。 xuất quá/qua thế gian sở hữu quang minh 。bách thiên vạn bội 。thị cố Đế Thích đại phạm thiên đẳng 。 常讚歎佛光明殊勝。 thường tán thán Phật quang minh thù thắng 。 如是之身却後三月當般涅槃。復告阿難。莫作是念。 như thị chi thân khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。phục cáo A-nan 。mạc tác thị niệm 。 如來不盡貪瞋癡故自讚己身。如來身者。 Như Lai bất tận tham sân si cố tự tán kỷ thân 。Như Lai thân giả 。 貪瞋癡使及彼習氣永盡無餘。如是阿難。 tham sân si sử cập bỉ tập khí vĩnh tận vô dư 。như thị A-nan 。 如來應供正遍知有大威德。汝常供侍如來生身。以是因緣所得功德。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri hữu đại uy đức 。nhữ thường cung thị Như Lai sanh thân 。dĩ thị nhân duyên sở đắc công đức 。 不可量不可數不可思議。無量無邊阿僧祇。 bất khả lượng bất khả số bất khả tư nghị 。vô lượng vô biên a-tăng-kì 。 阿難。 A-nan 。 汝今欲聞如來滅後未來眾生供養如來碎身舍利因緣事不。爾時阿難。 nhữ kim dục văn Như Lai diệt hậu vị lai chúng sanh cúng dường Như Lai toái thân xá lợi nhân duyên sự bất 。nhĩ thời A-nan 。 偏袒右肩右膝著地。合掌白佛言。世尊。今正是時。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim chánh Thị thời 。 大德婆伽婆。今正是時。唯願如來。 Đại Đức Bà-Già-Bà 。kim chánh Thị thời 。duy nguyện Như Lai 。 為我宣說佛涅槃後諸眾生等供養如來碎身舍利因緣等 vi/vì/vị ngã tuyên thuyết Phật Niết-Bàn hậu chư chúng sanh đẳng cúng dường Như Lai toái thân xá lợi nhân duyên đẳng 事。我聞是法。至心受持廣為他說。佛告阿難。 sự 。ngã văn thị pháp 。chí tâm thọ trì quảng vi/vì/vị tha thuyết 。Phật cáo A-nan 。 汝善諦聽。我今當說。阿難。 nhữ thiện đế thính 。ngã kim đương thuyết 。A-nan 。 如來入涅槃時入金剛三昧。碎此肉身猶如芥子。 Như Lai nhập Niết Bàn thời nhập Kim Cương tam muội 。toái thử nhục thân do như giới tử 。 如是一分舍利向諸天所。爾時帝釋天王及諸天眾。 như thị nhất phân xá lợi hướng chư Thiên sở 。nhĩ thời đế thích Thiên Vương cập chư Thiên Chúng 。 見佛舍利知佛涅槃。 kiến Phật xá lợi tri Phật Niết-Bàn 。 即雨天曼陀羅花摩訶曼陀羅花。曼殊沙花摩訶曼殊沙花。供養舍利。 tức vũ Thiên Mạn-đà-la hoa Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。mạn thù sa hoa Ma-ha mạn thù sa hoa 。cúng dường xá lợi 。 如見佛身禮拜右遶。 như kiến Phật thân lễ bái hữu nhiễu 。 有種阿耨多羅三藐三菩提善根。有種聲聞善根。有種辟支佛善根。 hữu chủng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thiện căn 。hữu chủng Thanh văn thiện căn 。hữu chủng Bích Chi Phật thiện căn 。 有一分舍利向龍世界中。 hữu nhất phân xá lợi hướng long thế giới trung 。 爾時娑伽羅龍王無量龍等。見佛舍利大設供養。 nhĩ thời sa già la long Vương vô lượng long đẳng 。kiến Phật xá lợi Đại thiết cúng dường 。 以因陀羅寶摩訶因陀羅寶。火珠寶清水寶。 dĩ Nhân-đà-la bảo Ma ha nhân đà la bảo 。hỏa châu bảo thanh thủy bảo 。 如是無量種種諸寶。持用供養碎身舍利。 như thị vô lượng chủng chủng chư bảo 。trì dụng cúng dường toái thân xá lợi 。 禮拜右繞作供養已。是時龍等各自發願。 lễ bái hữu nhiễu tác cúng dường dĩ 。Thị thời long đẳng các tự phát nguyện 。 有發阿耨多羅三藐三菩提願者。有發聲聞菩提願者。 hữu phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nguyện giả 。hữu phát Thanh văn Bồ-đề nguyện giả 。 有發辟支佛菩提願者。有一分舍利向夜叉世界。 hữu phát Bích Chi Phật Bồ-đề nguyện giả 。hữu nhất phân xá lợi hướng dạ xoa thế giới 。 爾時毘沙門王及餘無量大夜叉將。見碎身舍利。 nhĩ thời Tỳ sa môn Vương cập dư vô lượng đại dạ xoa tướng 。kiến toái thân xá lợi 。 以種種花末香燒香燈明音樂。 dĩ chủng chủng hoa mạt hương thiêu hương đăng minh âm lạc/nhạc 。 如是無量供養舍利。禮拜合掌右遶恭敬。 như thị vô lượng cúng dường xá lợi 。lễ bái hợp chưởng hữu nhiễu cung kính 。 有發無上大菩提願者。有發聲聞願。有發辟支佛願。 hữu phát vô thượng Đại bồ-đề nguyện giả 。hữu phát Thanh văn nguyện 。hữu phát Bích Chi Phật nguyện 。 彼餘舍利在閻浮提。當來有王名阿輸迦。 bỉ dư xá lợi tại Diêm-phù-đề 。đương lai hữu Vương danh A-thâu-ca 。 統一閻浮提。此王為供養舍利故。造作八萬四千塔。 thống nhất Diêm-phù-đề 。thử Vương vi/vì/vị cúng dường xá lợi cố 。tạo tác bát vạn tứ thiên tháp 。 置此舍利而供養之。 trí thử xá lợi nhi cúng dường chi 。 此閻浮提復有六萬諸王。亦當供養碎身舍利。 thử Diêm-phù-đề phục hưũ lục vạn chư Vương 。diệc đương cúng dường toái thân xá lợi 。 以諸花鬘種種香等燈明音樂。供養禮拜右遶恭敬。 dĩ chư hoa man chủng chủng hương đẳng đăng minh âm lạc/nhạc 。cúng dường lễ bái hữu nhiễu cung kính 。 有種無上大菩提善根。有種聲聞善根。有種辟支佛善根。 hữu chủng vô thượng Đại bồ-đề thiện căn 。hữu chủng Thanh văn thiện căn 。hữu chủng Bích Chi Phật thiện căn 。 有即捨家出家。於佛法中信心清淨。 hữu tức xả gia xuất gia 。ư Phật Pháp trung tín tâm thanh tịnh 。 剃除鬚髮而披法服。 thế trừ tu phát nhi phi pháp phục 。 精勤修道皆悉漏盡而般涅槃。如是阿難。如來應供正遍知有大威德。 tinh cần tu đạo giai tất lậu tận nhi Bát Niết Bàn 。như thị A-nan 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri hữu đại uy đức 。 以彼法身依生身故。 dĩ bỉ Pháp thân y sanh thân cố 。 供養生身舍利因緣所得功德。無量無邊阿僧祇。不可數不可說。 cúng dường sanh thân xá lợi nhân duyên sở đắc công đức 。vô lượng vô biên a-tăng-kì 。bất khả số bất khả thuyết 。 爾時如來作如是念。 nhĩ thời Như Lai tác như thị niệm 。 我此三阿僧祇劫勤苦所成佛法。欲令久住於世間故。 ngã thử tam a tăng kì kiếp cần khổ sở thành Phật Pháp 。dục lệnh cửu trụ ư thế gian cố 。 當往諸天諸阿修羅諸龍迦樓羅摩睺羅伽等所住之處。 đương vãng chư Thiên chư A-tu-la chư long Ca Lâu La Ma hầu la già đẳng sở trụ chi xứ/xử 。 付囑佛法。爾時如來即於閻浮提沒。 phó chúc Phật Pháp 。nhĩ thời Như Lai tức ư Diêm-phù-đề một 。 三十三天中出。爾時帝釋天王見世尊已。 tam thập tam thiên trung xuất 。nhĩ thời đế thích Thiên Vương kiến Thế Tôn dĩ 。 即敷高座奉迎如來白佛言。世尊。願受此座。 tức phu cao tọa phụng nghênh Như Lai bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nguyện thọ/thụ thử tọa 。 爾時世尊即坐其座。帝釋天王與百千萬眾。 nhĩ thời Thế Tôn tức tọa kỳ tọa 。đế thích Thiên Vương dữ bách thiên vạn chúng 。 頂禮佛足住在一面。佛告帝釋言。 đảnh lễ Phật túc trụ tại nhất diện 。Phật cáo Đế Thích ngôn 。 汝今當知吾亦不久當般涅槃。以此佛法囑累於汝。汝當護持。 nhữ kim đương tri ngô diệc bất cửu đương Bát Niết Bàn 。dĩ thử Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ 。nhữ đương hộ trì 。 如是至三。帝釋天王悲泣雨面收淚而言。 như thị chí tam 。đế thích Thiên Vương bi khấp vũ diện thu lệ nhi ngôn 。 世尊涅槃一何疾哉。如來涅槃何其太速。 Thế Tôn Niết-Bàn nhất hà tật tai 。Như Lai Niết-Bàn hà kỳ thái tốc 。 世間法眼於茲永滅。如佛所教是我力分。 thế gian pháp nhãn ư tư vĩnh diệt 。như Phật sở giáo thị ngã lực phần 。 即當護持恭敬供養。如來昔於兜率陀天降神母胎。 tức đương hộ trì cung kính cúng dường 。Như Lai tích ư Đâu-Xuất-Đà Thiên hàng thần mẫu thai 。 我於爾時與忉利眾常作守護。 ngã ư nhĩ thời dữ Đao Lợi chúng thường tác thủ hộ 。 及佛生時亦與諸天共來守護。 cập Phật sanh thời diệc dữ chư Thiên cọng lai thủ hộ 。 如來坐於菩提樹下破八千萬億魔軍。得阿耨多羅三藐三菩提時。 Như Lai tọa ư Bồ-đề thụ hạ phá bát thiên vạn ức ma quân 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 我與諸天亦常守護。佛於波羅奈鹿野苑中。 ngã dữ chư Thiên diệc thường thủ hộ 。Phật ư Ba-la-nại Lộc dã uyển trung 。 三轉十二行法輪時。我與天眾亦常守護。 tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân thời 。ngã dữ Thiên Chúng diệc thường thủ hộ 。 我今無力能使如來不入涅槃。無力能護。 ngã kim vô lực năng sử Như Lai bất nhập Niết Bàn 。vô lực năng hộ 。 爾時世尊種種說法。勸喻安慰示教利喜帝釋諸天。 nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng thuyết Pháp 。khuyến dụ an uý thị giáo lợi hỉ Đế Thích chư Thiên 。 令護佛法。從天上沒即於娑伽羅龍王宮出。 lệnh hộ Phật Pháp 。tùng Thiên thượng một tức ư sa già la long vương cung xuất 。 爾時龍王見如來至。即時敷座。佛坐其座告龍王曰。 nhĩ thời long Vương kiến Như Lai chí 。tức thời phu tọa 。Phật tọa kỳ tọa cáo long Vương viết 。 汝今當知如來不久入於涅槃。 nhữ kim đương tri Như Lai bất cửu nhập ư Niết-Bàn 。 我以佛法囑累於汝。汝當守護無令斷絕。龍王當知。 ngã dĩ Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ 。nhữ đương thủ hộ vô lệnh đoạn tuyệt 。long Vương đương tri 。 此龍世界有諸惡龍。多生瞋恚不知罪福。 thử long thế giới hữu chư ác long 。đa sanh sân khuể bất tri tội phước 。 為惡卒暴破壞我法。是故我今以此佛法囑累於汝。 vi/vì/vị ác tốt bạo phá hoại ngã pháp 。thị cố ngã kim dĩ thử Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ 。 爾時龍王悲泣雨面收淚而言。世尊。 nhĩ thời long Vương bi khấp vũ diện thu lệ nhi ngôn 。Thế Tôn 。 我諸龍等盲無慧眼。是故今者生畜生中。 ngã chư long đẳng manh vô tuệ nhãn 。thị cố kim giả sanh súc sanh trung 。 若佛滅後龍世界空。我等捨命。不知未來當生何處。 nhược/nhã Phật diệt hậu long thế giới không 。ngã đẳng xả mạng 。bất tri vị lai đương sanh hà xứ/xử 。 諸佛如來是眾生寶。 chư Phật Như Lai thị chúng sanh bảo 。 云何今者欲般涅槃世間眼滅。 vân hà kim giả dục Bát Niết Bàn thế gian nhãn diệt 。 爾時世尊示教利喜娑伽羅王令護佛法。在龍宮沒於德叉迦龍王宮出。 nhĩ thời Thế Tôn thị giáo lợi hỉ sa già la Vương lệnh hộ Phật Pháp 。tại long cung một ư đức xoa ca long vương cung xuất 。 爾時龍王為佛敷座。佛坐其座。龍王復與百萬億龍。 nhĩ thời long Vương vi/vì/vị Phật phu tọa 。Phật tọa kỳ tọa 。long Vương phục dữ bách vạn ức long 。 頂禮佛足却住一面。佛告龍王。 đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật cáo long Vương 。 汝等當知如來不久入無漏界而般涅槃。 nhữ đẳng đương tri Như Lai bất cửu nhập vô lậu giới nhi Bát Niết Bàn 。 今以佛法囑累於汝。至心守護。爾時龍王悲泣雨面。 kim dĩ Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ 。chí tâm thủ hộ 。nhĩ thời long Vương bi khấp vũ diện 。 以手收淚而白佛言。如來滅度世間眼滅。 dĩ thủ thu lệ nhi bạch Phật ngôn 。Như Lai diệt độ thế gian nhãn diệt 。 諸佛如來是眾生寶。若佛滅度我今不知當生何處。 chư Phật Như Lai thị chúng sanh bảo 。nhược/nhã Phật diệt độ ngã kim bất tri đương sanh hà xứ/xử 。 佛為龍王種種說法示教利喜。 Phật vi/vì/vị long Vương chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。 即從彼沒於黑色龍王宮中出。爾時龍王為佛敷座。佛坐其座。 tức tòng bỉ một ư hắc sắc long vương cung trung xuất 。nhĩ thời long Vương vi/vì/vị Phật phu tọa 。Phật tọa kỳ tọa 。 黑色龍王與百萬億龍眾。 hắc sắc long Vương dữ bách vạn ức long chúng 。 頂禮佛足却住一面。佛告龍王。汝等當知如來不久入般涅槃。 đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật cáo long Vương 。nhữ đẳng đương tri Như Lai bất cửu nhập Bát Niết Bàn 。 我以佛法囑。累於汝。汝當至心而守護之。 ngã dĩ Phật Pháp chúc 。luy ư nhữ 。nhữ đương chí tâm nhi thủ hộ chi 。 爾時龍王悲泣雨面捫淚而言。 nhĩ thời long Vương bi khấp vũ diện môn lệ nhi ngôn 。 如來滅度世間眼滅。諸佛如來是眾生寶。 Như Lai diệt độ thế gian nhãn diệt 。chư Phật Như Lai thị chúng sanh bảo 。 若佛滅度我今不知當生何處。佛為說法示教利喜。 nhược/nhã Phật diệt độ ngã kim bất tri đương sanh hà xứ/xử 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。 即從彼沒於夜叉世界出。爾時毘沙門王。為佛敷座。 tức tòng bỉ một ư dạ xoa thế giới xuất 。nhĩ thời Tỳ sa môn Vương 。vi/vì/vị Phật phu tọa 。 佛坐其座。毘沙門王與百萬億夜叉之眾。 Phật tọa kỳ tọa 。Tỳ sa môn Vương dữ bách vạn ức dạ xoa chi chúng 。 頂禮佛足却坐一面。爾時毘留勒叉天王。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Tì lưu lặc xoa Thiên Vương 。 與百萬億鳩槃荼眾。頂禮佛足却坐一面。 dữ bách vạn ức Cưu bàn trà chúng 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 爾時毘留博叉天王。與百萬億諸龍之眾。 nhĩ thời Tì lưu bác xoa Thiên Vương 。dữ bách vạn ức chư long chi chúng 。 頂禮佛足却坐一面。爾時提頭賴吒天王。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Đề đầu lại trá Thiên Vương 。 與百萬億乾闥婆眾。頂禮佛足却坐一面。爾時大夜叉將。 dữ bách vạn ức Càn thát bà chúng 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời đại dạ xoa tướng 。 般脂迦槃折邏旃荼娑多耆利兮摩跋多摩尼 ba/bát chi Ca bàn chiết lá chiên đồ sa đa kì lợi hề ma bạt đa ma-ni 跋陀富那跋陀。如是一切諸夜叉將。 bạt đà Phú na bạt đà 。như thị nhất thiết chư dạ xoa tướng 。 頂禮佛足却坐一面。爾時佛告四天大王。及夜叉將。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Phật cáo tứ thiên Đại Vương 。cập dạ xoa tướng 。 乾闥婆將。鳩槃荼將諸龍將言。 Càn thát bà tướng 。Cưu bàn trà tướng chư long tướng ngôn 。 汝等當知如來不久入般涅槃。我以佛法囑累於汝。 nhữ đẳng đương tri Như Lai bất cửu nhập Bát Niết Bàn 。ngã dĩ Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ 。 當好守護。第二第三亦如是說。 đương hảo thủ hộ 。đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。 汝等當知夜叉國中諸惡夜叉。鳩槃荼國惡鳩槃荼。 nhữ đẳng đương tri dạ xoa quốc trung chư ác dạ xoa 。Cưu bàn trà quốc ác Cưu bàn trà 。 乾闥婆國惡乾闥婆。諸龍國土有諸惡龍。 Càn thát bà quốc ác Càn thát bà 。chư long quốc độ hữu chư ác long 。 如是眾生多起瞋恚。不知罪福為惡卒暴。 như thị chúng sanh đa khởi sân khuể 。bất tri tội phước vi/vì/vị ác tốt bạo 。 破我三阿僧祇劫勤苦所修無上佛法。是故我今囑累汝等。 phá ngã tam a tăng kì kiếp cần khổ sở tu vô thượng Phật Pháp 。thị cố ngã kim chúc luỹ nhữ đẳng 。 時四天王及夜叉將乃至龍將。 thời Tứ Thiên Vương cập dạ xoa tướng nãi chí long tướng 。 悲泣雨面捫淚而白佛言。世尊涅槃何其太速。 bi khấp vũ diện môn lệ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Niết-Bàn hà kỳ thái tốc 。 如來滅度一何疾哉。為死摩竭之所吞噬。 Như Lai diệt độ nhất hà tật tai 。vi/vì/vị tử ma kiệt chi sở thôn phệ 。 爾時世尊種種說法示教利喜。即從彼沒閻浮提出。 nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。tức tòng bỉ một Diêm-phù-đề xuất 。 爾時世尊作如是念。我所作事今已作竟。 nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm 。ngã sở tác sự kim dĩ tác cánh 。 諸惡眾生今已調伏。可入安隱寂滅涅槃。佛告阿難。 chư ác chúng sanh kim dĩ điều phục 。khả nhập an ổn tịch diệt Niết-Bàn 。Phật cáo A-nan 。 生死可厭吾今不久欲入涅槃。 sanh tử khả yếm ngô kim bất cửu dục nhập Niết Bàn 。 爾時阿難生大苦惱。悲泣雨面如箭入心。 nhĩ thời A-nan sanh đại khổ não 。bi khấp vũ diện như tiến nhập tâm 。 悶絕倒躄宛轉于地。而作是言。世尊涅槃何其太速。 muộn tuyệt đảo tích uyển chuyển vu địa 。nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn Niết-Bàn hà kỳ thái tốc 。 如來滅度一何疾哉。世間眼滅。我復更當與誰持鉢。 Như Lai diệt độ nhất hà tật tai 。thế gian nhãn diệt 。ngã phục cánh đương dữ thùy trì bát 。 更復持扇在誰邊立。不復更聞甘露之法。 cánh phục trì phiến tại thùy biên lập 。bất phục cánh văn cam lồ chi Pháp 。 誰復與我說甘露味。我今更復隨誰後行。 thùy phục dữ ngã thuyết cam lộ vị 。ngã kim cánh phục tùy thùy hậu hạnh/hành/hàng 。 不復更見殊勝日月圓滿之面。 bất phục cánh kiến thù thắng nhật nguyệt viên mãn chi diện 。 尊者舍利弗等大智慧人已入涅槃。而佛如來今復滅度。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất đẳng đại trí tuệ nhân dĩ nhập Niết Bàn 。nhi Phật Như Lai kim phục diệt độ 。 世間闇冥失智慧眼。智須彌王今欲崩散。 thế gian ám minh thất trí Tuệ-nhãn 。trí Tu-Di Vương kim dục băng tán 。 佛樹欲倒。法橋欲絕。法舡欲沈。法炬欲滅。 Phật thụ dục đảo 。pháp kiều dục tuyệt 。Pháp hang dục trầm 。Pháp Cự dục diệt 。 正法日月將墜於地。解脫之門今欲閉塞。 chánh pháp nhật nguyệt tướng trụy ư địa 。giải thoát chi môn kim dục bế tắc 。 三惡道門今將欲開。三阿僧祇劫所集法聚將沒不久。 tam ác đạo môn kim tướng dục khai 。tam a tăng kì kiếp sở tập Pháp tụ tướng một bất cửu 。 爾時佛告長老阿難。汝莫憂愁。莫復啼哭。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão A-nan 。nhữ mạc ưu sầu 。mạc phục đề khốc 。 莫大叫喚搥胸哽咽悶絕躄地。何以故。 mạc Đại khiếu hoán trùy hung ngạnh yết muộn tuyệt tích địa 。hà dĩ cố 。 世間生者是有為法。會歸無常。 thế gian sanh giả thị hữu vi Pháp 。hội quy vô thường 。 欲令此法不失不壞而常住者。無有是處。爾時世尊種種說法。 dục lệnh thử pháp bất thất bất hoại nhi thường trụ giả 。vô hữu thị xứ 。nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng thuyết Pháp 。 安慰勸喻示教利喜。囑法藏已默然而住。 an uý khuyến dụ thị giáo lợi hỉ 。chúc Pháp tạng dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時世尊復作是念。 nhĩ thời Thế Tôn phục tác thị niệm 。 阿難比丘為憂愁刺深入其心。我今當拔彼憂愁刺。告阿難言。 A-nan Tỳ-kheo vi/vì/vị ưu sầu thứ thâm nhập kỳ tâm 。ngã kim đương bạt bỉ ưu sầu thứ 。cáo A-nan ngôn 。 汝今欲見未來事不。我見來世如觀現在。當為汝說。 nhữ kim dục kiến vị lai sự bất 。ngã kiến lai thế như quán hiện tại 。đương vi nhữ 。 爾時阿難偏袒右肩右膝著地。 nhĩ thời A-nan thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌向佛頂禮佛足而白佛言。大德世尊。當為我說。 hợp chưởng hướng Phật đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。Đại Đức Thế Tôn 。đương vi/vì/vị ngã thuyết 。 今正是時。我聞法已當奉受持廣宣流布。 kim chánh Thị thời 。ngã văn Pháp dĩ đương phụng thọ trì quảng tuyên lưu bố 。 佛告阿難。諦聽至心。我今當說。阿難。 Phật cáo A-nan 。đế thính chí tâm 。ngã kim đương thuyết 。A-nan 。 未來之時有諸破戒比丘。身著袈裟遊行城邑。 vị lai chi thời hữu chư phá giới Tỳ-kheo 。thân trước/trứ ca sa du hạnh/hành/hàng thành ấp 。 往來聚落住親里家。彼非比丘又非白衣。 vãng lai tụ lạc trụ/trú thân lý gia 。bỉ phi Tỳ-kheo hựu phi bạch y 。 畜養婦妾產育男女。復有比丘住婬女家。 súc dưỡng phụ thiếp sản dục nam nữ 。phục hưũ Tỳ-kheo trụ/trú dâm nữ gia 。 復有比丘婬比丘尼。復有比丘貯畜金銀。 phục hưũ Tỳ-kheo dâm Tì-kheo-ni 。phục hưũ Tỳ-kheo trữ súc kim ngân 。 造作生業以自活命。復有比丘通致使驛以自活命。 tạo tác sanh nghiệp dĩ tự hoạt mạng 。phục hưũ Tỳ-kheo thông trí sử dịch dĩ tự hoạt mạng 。 復有比丘專行醫藥以自活命。 phục hưũ Tỳ-kheo chuyên hạnh/hành/hàng y dược dĩ tự hoạt mạng 。 復有比丘圍碁六博以自活命。復有比丘為他卜筮以自活命。 phục hưũ Tỳ-kheo vi kỳ lục bác dĩ tự hoạt mạng 。phục hưũ Tỳ-kheo vi/vì/vị tha bốc thệ dĩ tự hoạt mạng 。 復有比丘為他呪彼死尸令起。 phục hưũ Tỳ-kheo vi/vì/vị tha chú bỉ tử thi lệnh khởi 。 遣殺怨家以自活命。復有比丘為他誦呪驅遣鬼神。 khiển sát oan gia dĩ tự hoạt mạng 。phục hưũ Tỳ-kheo vi/vì/vị tha tụng chú khu khiển quỷ thần 。 多取財物以自活命。復有比丘專行殺生以自活命。 đa thủ tài vật dĩ tự hoạt mạng 。phục hưũ Tỳ-kheo chuyên hạnh/hành/hàng sát sanh dĩ tự hoạt mạng 。 復有比丘住僧伽藍。 phục hưũ Tỳ-kheo trụ/trú tăng già lam 。 私自費用佛法僧物以自活命。復有比丘內實犯戒外示護持。 tư tự phí dụng Phật pháp tăng vật dĩ tự hoạt mạng 。phục hưũ Tỳ-kheo nội thật phạm giới ngoại thị hộ trì 。 受人信施。復有比丘雖不破戒。而懷慳惜衣服飲食。 thọ/thụ nhân tín thí 。phục hưũ Tỳ-kheo tuy bất phá giới 。nhi hoài xan tích y phục ẩm thực 。 及以鄙悋眾僧之物不與客僧。 cập dĩ bỉ lẫn chúng tăng chi vật bất dữ khách tăng 。 復有比丘雖不破戒。悋惜眾僧房舍床座不與客僧。 phục hưũ Tỳ-kheo tuy bất phá giới 。lẫn tích chúng tăng phòng xá sàng tọa bất dữ khách tăng 。 復有比丘雖不破戒。 phục hưũ Tỳ-kheo tuy bất phá giới 。 為諸檀越供養禮拜多得財利。其心不欲令餘比丘受人信施。 vi/vì/vị chư đàn việt cúng dường lễ bái đa đắc tài lợi 。kỳ tâm bất dục lệnh dư Tỳ-kheo thọ/thụ nhân tín thí 。 唯欲自受。復有比丘實非羅漢。而常詐稱得羅漢果。 duy dục tự thọ 。phục hưũ Tỳ-kheo thật phi La-hán 。nhi thường trá xưng đắc La-hán quả 。 欲令人知我是羅漢。 dục lệnh nhân tri ngã thị La-hán 。 復有比丘多受檀越四事供養。內無實德唯增貪心。 phục hưũ Tỳ-kheo đa thọ/thụ đàn việt tứ sự cúng dường 。nội vô thật đức duy tăng tham tâm 。 但為活命不為修道。復有比丘興利商賈以自養活。 đãn vi/vì/vị hoạt mạng bất vi/vì/vị tu đạo 。phục hưũ Tỳ-kheo hưng lợi thương cổ dĩ tự dưỡng hoạt 。 復有比丘專行偷盜以自養活。 phục hưũ Tỳ-kheo chuyên hạnh/hành/hàng thâu đạo dĩ tự dưỡng hoạt 。 復有比丘畜養象馬駊驢牛羊。乃至賣買以自養活。 phục hưũ Tỳ-kheo súc dưỡng tượng mã 駊lư ngưu dương 。nãi chí mại mãi dĩ tự dưỡng hoạt 。 復有比丘販賣奴婢以自養活。 phục hưũ Tỳ-kheo phiến mại nô tỳ dĩ tự dưỡng hoạt 。 復有比丘屠殺牛羊以自養活。復有比丘受募入陣。 phục hưũ Tỳ-kheo đồ sát ngưu dương dĩ tự dưỡng hoạt 。phục hưũ Tỳ-kheo thọ/thụ mộ nhập trận 。 征戰討伐多殺眾人以求勳賞。復有比丘穿踰牆壁。 chinh chiến thảo phạt đa sát chúng nhân dĩ cầu huân thưởng 。phục hưũ Tỳ-kheo xuyên du tường bích 。 盜他財物以自活命。復有比丘專行劫奪。 đạo tha tài vật dĩ tự hoạt mạng 。phục hưũ Tỳ-kheo chuyên hạnh/hành/hàng kiếp đoạt 。 攻破城邑及與聚落以自活命。復有比丘毀壞佛塔。 công phá thành ấp cập dữ tụ lạc dĩ tự hoạt mạng 。phục hưũ Tỳ-kheo hủy hoại Phật tháp 。 取其寶物以自活命。如是無量地獄因緣。 thủ kỳ bảo vật dĩ tự hoạt mạng 。như thị vô lượng địa ngục nhân duyên 。 捨命之後皆墮地獄。阿難。譬如師子命絕身死。 xả mạng chi hậu giai đọa địa ngục 。A-nan 。thí như sư tử mạng tuyệt thân tử 。 若空若地若水若陸。 nhược/nhã không nhược/nhã địa nhược/nhã thủy nhược/nhã lục 。 所有眾生不敢食彼師子身肉。唯師子身自生諸虫。還自噉食師子之肉。 sở hữu chúng sanh bất cảm thực/tự bỉ sư tử thân nhục 。duy sư tử thân tự sanh chư trùng 。hoàn tự đạm thực sư tử chi nhục 。 阿難。我之佛法非餘能壞。 A-nan 。ngã chi Phật Pháp phi dư năng hoại 。 是我法中諸惡比丘猶如毒刺。 thị ngã pháp trung chư ác Tỳ-kheo do như độc thứ 。 破我三阿僧祇劫積行勤苦所集佛法。阿難。譬如有人入於大海。 phá ngã tam a tăng kì kiếp tích hạnh/hành/hàng cần khổ sở tập Phật Pháp 。A-nan 。thí như hữu nhân nhập ư đại hải 。 至寶渚中多取寶物置於船上。欲渡大海於中沈沒。 chí bảo chử trung đa thủ bảo vật trí ư thuyền thượng 。dục độ đại hải ư trung trầm một 。 佛之正法如彼寶船。 Phật chi chánh pháp như bỉ bảo thuyền 。 當來破戒諸惡比丘多樂造作種種惡業。滅我佛法沈沒不現。阿難。 đương lai phá giới chư ác Tỳ-kheo đa lạc/nhạc tạo tác chủng chủng ác nghiệp 。diệt ngã Phật Pháp trầm một bất hiện 。A-nan 。 如來涅槃不久之間正法當亂。正法亂已。 Như Lai Niết-Bàn bất cửu chi gian chánh pháp đương loạn 。chánh pháp loạn dĩ 。 復有種種諸惡比丘出現於世。 phục hưũ chủng chủng chư ác Tỳ-kheo xuất hiện ư thế 。 不信如來得證無漏寂滅涅槃。況復信有世間餘人。 bất tín Như Lai đắc chứng vô lậu tịch diệt Niết-Bàn 。huống phục tín hữu thế gian dư nhân 。 得阿羅漢入涅槃者。阿難。 đắc A-la-hán nhập Niết Bàn giả 。A-nan 。 如來所有正法名味句義所謂修多羅祇夜。鞞迦曷羅。迦陀。憂陀那。 Như Lai sở hữu chánh pháp danh vị cú nghĩa sở vị tu-đa-la kì dạ 。tỳ Ca hạt La 。Ca đà 。ưu đà na 。 尼陀那。阿波陀那。伊帝鼻利多伽。闍多迦。 ni đà na 。A ba đà na 。y đế tỳ lợi đa già 。xà đa ca 。 裴富略。阿浮陀達摩。優波提舍。 bùi phú lược 。A phù đà Đạt-ma 。Ưu Ba Đề Xá 。 十二部經為惡比丘之所毀滅。彼諸人等。 thập nhị bộ Kinh vi/vì/vị ác Tỳ-kheo chi sở hủy diệt 。bỉ chư nhân đẳng 。 樂作文章綺飾言辭。多有如是諸惡比丘。破我佛法。 lạc/nhạc tác văn chương khỉ sức ngôn từ 。đa hữu như thị chư ác Tỳ-kheo 。phá ngã Phật Pháp 。 爾時阿難白佛言。世尊。當來之世。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đương lai chi thế 。 如是破戒諸惡比丘而出生耶。佛言。如是如是。阿難。 như thị phá giới chư ác Tỳ-kheo nhi xuất sanh da 。Phật ngôn 。như thị như thị 。A-nan 。 未來之世當有如是諸惡比丘出現於世。 vị lai chi thế đương hữu như thị chư ác Tỳ-kheo xuất hiện ư thế 。 雖披法服剃除鬚髮破我佛法。爾時阿難作如是念。 tuy phi pháp phục thế trừ tu phát phá ngã Phật Pháp 。nhĩ thời A-nan tác như thị niệm 。 以佛力故。可令我見未來之世如是事不。 dĩ Phật lực cố 。khả lệnh ngã kiến vị lai chi thế như thị sự bất 。 爾時如來以神通力。 nhĩ thời Như Lai dĩ thần thông lực 。 即令阿難悉見未來諸惡比丘。以兒坐膝置婦其傍。復見種種諸非法事。 tức lệnh A-nan tất kiến vị lai chư ác Tỳ-kheo 。dĩ nhi tọa tất trí phụ kỳ bàng 。phục kiến chủng chủng chư phi pháp sự 。 爾時阿難見此事已。心大怖畏身毛皆竪。 nhĩ thời A-nan kiến thử sự dĩ 。tâm Đại bố úy thân mao giai thọ 。 即白佛言。世尊。如來速入涅槃。今正是時。 tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai tốc nhập Niết Bàn 。kim chánh Thị thời 。 何用見此未來之世如是惡事。佛告阿難。 hà dụng kiến thử vị lai chi thế như thị ác sự 。Phật cáo A-nan 。 汝意云何。如來向說諸惡比丘惡業報果。 nhữ ý vân hà 。Như Lai hướng thuyết chư ác Tỳ-kheo ác nghiệp báo quả 。 豈是餘人所能知不。阿難白佛言。世尊。唯有如來。 khởi thị dư nhân sở năng tri bất 。A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy hữu Như Lai 。 乃能知此未來之世諸惡業報。佛言。善哉善哉。 nãi năng tri thử vị lai chi thế chư ác nghiệp báo 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 阿難。實如汝說。唯有如來乃能知之。阿難。 A-nan 。thật như nhữ thuyết 。duy hữu Như Lai nãi năng tri chi 。A-nan 。 汝今頗見佛未涅槃諸惡比丘圍遶如來為說法 nhữ kim phả kiến Phật vị Niết-Bàn chư ác Tỳ-kheo vi nhiễu Như Lai vi/vì/vị thuyết Pháp 不。阿難白言。無如是事。佛言。阿難。 bất 。A-nan bạch ngôn 。vô như thị sự 。Phật ngôn 。A-nan 。 善哉善哉。如汝所說。 Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。 如來現在實無如是諸惡比丘圍遶如來佛為說法。佛言。阿難。未來之世。 Như Lai hiện tại thật vô như thị chư ác Tỳ-kheo vi nhiễu Như Lai Phật vi/vì/vị thuyết Pháp 。Phật ngôn 。A-nan 。vị lai chi thế 。 多有在家白衣得生天上。 đa hữu tại gia bạch y đắc sanh Thiên thượng 。 多有出家之人墮於地獄餓鬼畜生。復告阿難。 đa hữu xuất gia chi nhân đọa ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。phục cáo A-nan 。 善惡之業終不敗亡。我於過去曾作商主。 thiện ác chi nghiệp chung bất bại vong 。ngã ư quá khứ tằng tác thương chủ 。 入於大海活多人故手殺一人。以是業緣乃至成佛。 nhập ư đại hải hoạt đa nhân cố thủ sát nhất nhân 。dĩ thị nghiệp duyên nãi chí thành Phật 。 猶尚身受金鏘之報。爾時帝釋天王與三十三天眾。 do thượng thân thọ kim thương chi báo 。nhĩ thời đế thích Thiên Vương dữ tam thập tam thiên chúng 。 疾至佛所。頂禮佛足却住一面。 tật chí Phật sở 。đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 炎摩天王與百萬億炎摩天眾。疾至佛所。頂禮佛足却坐一面。 Viêm ma Thiên Vương dữ bách vạn ức Viêm ma Thiên Chúng 。tật chí Phật sở 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 刪兜率陀天王與百萬億刪兜率陀天眾。 san Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương dữ bách vạn ức san Đâu-Xuất-Đà Thiên Chúng 。 疾至佛所頂禮佛足却坐一面。 tật chí Phật sở đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 化樂天王與百萬億化樂天眾。疾至佛所。 Hoá Lạc Thiên Vương dữ bách vạn ức Hoá Lạc Thiên chúng 。tật chí Phật sở 。 頂禮佛足却坐一面。他化自在天王與百萬億他化自在天眾。 đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。tha hóa tự tại thiên Vương dữ bách vạn ức tha hóa tự tại thiên chúng 。 疾至佛所。頂禮佛足却坐一面。 tật chí Phật sở 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 爾時毘摩質多羅阿修羅王與百萬億阿修羅眾。 nhĩ thời Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương dữ bách vạn ức A-tu-la chúng 。 疾至佛所。頂禮佛足却坐一面。 tật chí Phật sở 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 爾時娑伽羅龍王與百萬億龍眾。疾至佛所頂禮佛足却坐一面。 nhĩ thời sa già la long Vương dữ bách vạn ức long chúng 。tật chí Phật sở đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 皆於一念一剎那一無虛律多頃。 giai ư nhất niệm nhất sát-na nhất vô hư luật đa khoảnh 。 諸天阿修羅迦樓羅乾闥婆緊陀羅摩睺羅伽等。 chư Thiên A-tu-la Ca Lâu La Càn thát bà khẩn Đà-la Ma hầu la già đẳng 。 於虛空中遍滿十二由旬。皆為最後見如來故。 ư hư không trung biến mãn thập nhị do-tuần 。giai vi/vì/vị tối hậu kiến Như Lai cố 。 爾時佛告阿難。此道場菩提樹最勝殊妙。 nhĩ thời Phật cáo A-nan 。thử đạo tràng Bồ-đề thụ tối thắng thù diệu 。 過去諸佛皆於此處。證阿耨多羅三藐三菩提。 quá khứ chư Phật giai ư thử xứ/xử 。chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 未來諸佛亦於此處。 vị lai chư Phật diệc ư thử xứ/xử 。 得阿耨多羅三藐三菩提。現在我身又於此處。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hiện tại ngã thân hựu ư thử xứ/xử 。 破十八億魔軍得阿耨多羅三藐三菩提。如是阿難。 phá thập bát ức ma quân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị A-nan 。 我今不久當般涅槃。復次阿難。藍比尼園最勝最妙。 ngã kim bất cửu đương Bát Niết Bàn 。phục thứ A-nan 。lam bỉ ni viên tối thắng tối diệu 。 是佛如來最後生處。復次阿難。 thị Phật Như Lai tối hậu sanh xứ/xử 。phục thứ A-nan 。 摩耶夫人是大福德。乃能生出人中之寶。 Ma Da Phu nhân thị Đại phước đức 。nãi năng sanh xuất nhân trung chi bảo 。 復次阿難淨飯國王是大福德。乃作一切諸眾生中最勝寶父。 phục thứ A-nan Tịnh Phạn Quốc Vương thị Đại phước đức 。nãi tác nhất thiết chư chúng sanh trung tối thắng bảo phụ 。 復次阿難。毘舍離城比嗜離國最勝最妙。 phục thứ A-nan 。tỳ xá ly thành bỉ thị ly quốc tối thắng tối diệu 。 王舍大城摩伽陀國最勝最妙。 Vương Xá đại thành Ma-già-đà quốc tối thắng tối diệu 。 七庵婆羅樹處亦妙。瞿耽摩若尼俱陀樹處亦勝亦妙。 thất am Bà la thụ/thọ xứ/xử diệc diệu 。Cồ đam ma nhược/nhã ni câu đà thụ/thọ xứ/xử diệc thắng diệc diệu 。 裴囉多豆囉多豆囉尼憩處亦勝亦妙。 bùi La đa đậu La đa đậu La ni khế xứ/xử diệc thắng diệc diệu 。 力士生地。乃是過去轉輪聖王解寶天冠。 lực sĩ sanh địa 。nãi thị quá khứ Chuyển luân Thánh Vương giải bảo thiên quan 。 在此安置辟支佛塔。是我焚身最勝妙地。復次阿難。 tại thử an trí Bích Chi Phật tháp 。thị ngã phần thân tối thắng diệu địa 。phục thứ A-nan 。 此閻浮提最勝好處。眾生於中樂貪壽命。 thử Diêm-phù-đề tối thắng hảo xứ/xử 。chúng sanh ư trung lạc/nhạc tham thọ mạng 。 是故我今於此涅槃。 thị cố ngã kim ư thử Niết-Bàn 。 我於三阿僧祇劫所集之法不久當滅。爾時世尊慰喻阿難。 ngã ư tam a tăng kì kiếp sở tập chi Pháp bất cửu đương diệt 。nhĩ thời Thế Tôn úy dụ A-nan 。 令心歡喜除其愁刺。付囑法已。告阿難言。 lệnh tâm hoan hỉ trừ kỳ sầu thứ 。phó chúc Pháp dĩ 。cáo A-nan ngôn 。 吾今與汝可往諸國。阿難唯然受如來教。 ngô kim dữ nhữ khả vãng chư quốc 。A-nan duy nhiên thọ/thụ Như Lai giáo 。 爾時世尊至波波城。所應度者皆悉度訖。 nhĩ thời Thế Tôn chí ba ba thành 。sở ưng độ giả giai tất độ cật 。 復往諸國教化無量百億那由他眾生。皆成就已。 phục vãng chư quốc giáo hóa vô lượng bách ức na-do-tha chúng sanh 。giai thành tựu dĩ 。 爾時阿難隨從佛行。如是次第至摩伽陀國道場菩提之樹。 nhĩ thời A-nan tùy tùng Phật hạnh/hành/hàng 。như thị thứ đệ chí Ma-già-đà quốc đạo tràng Bồ-đề chi thụ/thọ 。 世尊遶樹作六匝已。即於樹下結加趺坐。 Thế Tôn nhiễu thụ/thọ tác lục tạp/táp dĩ 。tức ư thụ hạ kiết già phu tọa 。 佛告阿難。如來不久後十五日當般涅槃。 Phật cáo A-nan 。Như Lai bất cửu hậu thập ngũ nhật đương Bát Niết Bàn 。 爾時諸天阿修羅迦樓羅乾闥婆緊那羅摩睺羅 nhĩ thời chư Thiên A-tu-la Ca Lâu La Càn thát bà khẩn-na-la ma hầu la 伽等。作如是念。 già đẳng 。tác như thị niệm 。 如來不久於十五日當般涅槃。我等皆當最後禮拜。佛告阿難。莫作是念。 Như Lai bất cửu ư thập ngũ nhật đương Bát Niết Bàn 。ngã đẳng giai đương tối hậu lễ bái 。Phật cáo A-nan 。mạc tác thị niệm 。 謂佛世尊有貪瞋癡讚歎於此閻浮提處。 vị Phật Thế tôn hữu tham sân si tán thán ư thử Diêm-phù-đề xứ/xử 。 而如來者離貪瞋癡。此三界處是眾生生處。 nhi Như Lai giả ly tham sân si 。thử tam giới xứ/xử thị chúng sanh sanh xứ 。 於三界中而此欲界。是諸眾生習三惡業。 ư tam giới trung nhi thử dục giới 。thị chư chúng sanh tập tam ác nghiệp 。 又造人身及與天業。色界無色界業。 hựu tạo nhân thân cập dữ Thiên nghiệp 。sắc giới vô sắc giới nghiệp 。 乃至非想非非想業。說此語已。佛起于座。 nãi chí phi tưởng phi phi tưởng nghiệp 。thuyết thử ngữ dĩ 。Phật khởi vu tọa 。 即時此地六種震動。無量百千萬億那由他諸天。 tức thời thử địa lục chủng chấn động 。vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha chư Thiên 。 於虛空中憂愁啼哭作如是言。如是眾生中。 ư hư không trung ưu sầu đề khốc tác như thị ngôn 。như thị chúng sanh trung 。 寶不久當滅。 bảo bất cửu đương diệt 。 蓮華面經卷上 Liên hoa diện Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:42:03 2008 ============================================================